藤原歌劇団 ロッシーニ作曲 歌劇「ランスへの旅」2015年 7月 5日 日生劇場

e0345320_22061927.jpg
以前からの念願叶って、ロッシーニのオペラ「ランスへの旅」を初めて生で見ることができた (演出は松本 重孝、管弦楽はアルベルト・ゼッダ指揮の東京フィル、歌手は全員、藤原歌劇団所属の日本人)。感想を簡潔に申し上げれば、「素晴らしかった」「大変感動した」ということになろう。おー、なんと簡潔な。ただ、私が上記のような簡潔な感想に至った経緯を説明すると、結局いつものように長い記事になるのだが (笑)、まあそれは宿命的にやむを得ないことと申し上げるしかない。NHK が収録していたので、このブログをご覧の方もいずれ放送でご覧になるとよい。但し、放送では私が覚えたような感動は得られないかもしれない。それは、総合芸術であるオペラは常に実際の舞台に接してはじめて、その本来の魅力を体感できるからであるが、もうひとつ、考えるべきポイントがある。一般の方々はオペラという古い芸術様式を、既に過去のものとして鑑賞すべきものと思われるかもしれないが、存外この芸術分野の命は長くて、演奏家にとっても鑑賞者にとっても、時の流れとともに活きた芸術として実感される瞬間があるものだ。それはやはり、生の舞台だけが伝えうる感覚なのかもしれないのである。以下、なるべく噛み砕いてこのあたりについて書いてみたい。

まず、このプロジェクト、演奏主体は藤原歌劇団だが、それ以外に、日生劇場、東京フィル、大阪国際フェスティバル、フェスティバルホール、ザ・カレッジ・オペラハウスの共同制作となっている。その理由は、他のオペラにはないほど多くの登場人物が出てくることであろう。しかも、ただ出てくるだけではなく、超絶技巧に次ぐ超絶技巧。歌手は全員一流のソリストである必要がある。膨大な資金が必要である。世界のオペラハウスでは共同制作が増えているが、このように日本人のキャストと演出家によるプロジェクトを、劇場 (日本の場合は、専属演奏者を持たないハコである) までも巻き込んで進めることには大きな意義があると思う。

今回、東京では日生劇場が会場になっている。著名な建築家、村野藤吾の設計になる 1963年建造の劇場。古びたとはいえ、真珠を抱いた海底を思わせる内装がユニークで、なんともいい雰囲気があり、一度来たら忘れられない。また、今日は 3回の演奏の最後であったので、「本日千穐楽」と、古めかしい表示が入口に出ているのも楽しい。この劇場では時々オペラを上演しているが、どの席でも音響がよいので、安心してチケットを購入できる。
e0345320_22373577.jpg
さて、このオペラについてである。まず題名だが、ランスとは、フランスの歴代国王が戴冠式を行った場所。このオペラでは、フランス国王シャルル10世の戴冠式に向かおうとしている欧州各国の人たちが主人公だ。ところがこのオペラでは、結局誰もランスには旅しないのである!! 一体どういうことなのか。また、上述の通り、数多くのソリストを必要とするという異常な事態はなぜ発生したのか。それから、作品自体、ロッシーニの作品として超有名というわけではない。それはなぜなのか。

そもそもこの作品は、イタリアで人気歌劇作曲家となったロッシーニが、パリで一旗揚げるために書いた曲。1825年、この都市でイタリアオペラのイタリア語での演奏を公認された唯一の劇場、イタリア劇場の総監督に前年に任命されたばかりの作曲家は、フランス革命後の王政復古によって王座についたルイ 18世を継いだシャルル10世の戴冠を讃えるためにこのオペラを書いた。いわば、国王の戴冠という慶事を祝うための特別興行としてこのオペラは作曲され、その当時の名歌手をずらりと揃えた陣容が可能となったため、普通のオペラではほんの数曲しかない見せ場に匹敵する超絶技巧を駆使したアリアを、名歌手が入れ替わり立ち代り歌うという豪華な内容となった。初演は戴冠式のわずか 2週間後、その当時から大反響であったが (スタンダールが批評を残しているらしい)、作曲者はこの作品を特殊な機会音楽と考えたらしく、数回の演奏後自ら封印、楽譜は回収されてしまった。その後一部は「オリー伯爵」というフランス語のオペラに転用されたが、「ランスへの旅」の全曲は幻の作品となってしまう。その復元が始まったのは実に初演から 150年を経た 1970年代。複数の場所から発見された断片が繋ぎ合わされ、なんとか演奏できる形とされた。そのかたちでの初演は 1984年、あのクラウディオ・アバドがペーザロ (ロッシーニの生地) でのオペラ・フェスティヴァルで、ヨーロッパ室内管弦楽団を指揮して行った。その後アバドは、スカラ座、ウィーン国立歌劇場、ベルリン・フィルという、自らが率いたそれぞれの団体でこの曲を演奏。まさに蘇演の立役者となった。日本にも、1989年に、ウィーン国立歌劇場の来日公演で、ずらりと名歌手を揃えてアバドはこの曲を持って来て、大きな話題になったが、当時まだオペラにあまりのめりこんでいなかった私は、それを敬遠した記憶がある。

フランス郊外の「黄金の百合亭」という宿屋に泊った欧州各国 (ドイツ、フランス、イギリス、ロシア、ポーランド、スペイン、スイス) の上流階級や軍隊の人々。その間で、片思いあり、惹かれ合いながら意地を張って険悪なカップルあり、女性を巡る男同士の対決あり、また、女性の嫉妬もあり、とまあ、複雑な人間模様が展開する。但し、慶事用という作品の性格もあってか、例えば「セヴィリアの理髪師」のようなエゲつなくも滑稽な人間の本性を描くところには及んでおらず、さほど劇的なことは起こらず、とにかく美しい歌を聴かせるためにとりあえず歌詞がついていると言っても過言ではない (実際、作曲者はこの曲をカンタータとすら呼んでいる)。復元作だけに、未だ失われたままの部分もあるのであろう、ストーリーを深く追っても意味がない。なにしろ、メインの配役だけでも 14人。この声の饗宴はなんとも贅沢だ。また、この作品の面白い点は、自らが自らの祝典性をネタにしていることだ。すなわち、結局馬車の手配ができずにランスに行くことができなくなった登場人物は、代わりに、首都パリでシャルル 10世の戴冠を記念した一連の祝祭行事があることを知り、嬉々としてそれに参加することに決めるのだが、何を隠そう、このオペラ自体が、実際にパリでのそのような祝祭行事の一環として初演されたわけである。初演を見た観客たちは、登場人物と同様、この現実とオペラの設定との交差に大はしゃぎだったのではないか。尚、フランス国王万歳で全曲が終わる前には、登場人物がそれぞれの出身国の音楽を歌うシーンがあり、欧州の団結が謳われるのである。19世紀前半、まだまだ混乱と戦闘が続いて行く時代に、このような理想が打ち出されたケースは稀であるに違いない。

さて、演奏批評に辿り着く前に既に長文を書き散らしてしまったが、今回の演奏の要諦は 2つであると考える。1つは、このイタリア語の洪水を華麗なるアンサンブルで見事に再現した日本人の歌手たち。そしてもう 1つは、私はこちらが演奏の根本的な原動力になったと考えるが、イタリア・オペラの巨匠、アルベルト・ゼッダの、異様に生命力溢れる指揮だ。ゼッダは 1928年生まれというから、今年実に 87歳。
e0345320_23275192.jpg
年齢を全く感じさせない、情熱的でありながらきめ細かい指揮。東京フィルが、丁寧なリズムを正確に刻みつつ、時には柔らかく、時には強い推進力を持って、この珠玉の作品を自由自在に演奏し、歌手を絶妙にリードしているのを聴いて、心が熱くなった。特に、第 1部の最後の 14重唱 (!! 音楽史上ほかに例があるだろうか) では、危うく涙腺が緩みそうになるくらいの感動を覚えた。歌手陣も、若干の個人差は見受けられたものの、プロンプターボックスもない舞台で、全員何の危うげもなく歌い通した。もし 1人名前を挙げるなら、フォルヴィル伯爵夫人役の片岡 暁恵の完璧なコロラトゥーラは絶品で、満場の喝采を浴びていた。私は思うのであるが、欧州も含めた世界の中で、自国民だけでこの難曲をこのレヴェルで演奏できる国が、一体どのくらいあるだろうか。しかもそれが、ロッシーニなどその存在を知っていたかどうかも怪しい (笑)、欧州から遥か彼方の極東の島国なのである。我々はこれを誇りにしてよいであろう。

冒頭に、オペラには、演奏家にとっても鑑賞者にとっても、時の流れとともに活きた芸術として実感される瞬間があると書いた。その例を挙げてみよう。本作品には、コロンナというローマの女流詩人が登場するが、その保護を受けている若い女性が、デリアというギリシャ人孤児なのである。ドン・プロフォンドという登場人物が、この 2人に手紙を渡すシーンがある。そこでの歌詞は、"La cose vannot bene..." となっており、あ、すみません、イタリア語は分かりませんが (笑)、今日の字幕では「あなたの祖国は大丈夫」というような感じだったと思うが、デリアが何人だか、演出だけでは分からないところ、アバド版の CD の対訳には、「ギリシャでは事はうまく行っているから・・・」となっていて、さてどういう意味なんだろうということになる。そこで調べてみると目から鱗。ギリシャはこの作品が初演された頃、ちょうどオスマン・トルコからの独立戦争を戦っていたのだ。相手はもちろん異教徒。欧州メンバーとしては応援するしかない。恐らくこの作品の設定は、欧州文明の源であるギリシャは、今や孤児となっており、その後継者ローマが発展させた文明を牽引する諸国がそれを応援している、ということなのではないか。

さて、ここで私は思うのだ。もし今日の字幕が、「ギリシャでは事はうまく行っているから」と出たら、2015年に生きる我々は何を連想するか。言うまでもなく、現在のギリシャ情勢だ。今日 7月 5日は国民投票の日だ。EU 脱退可能性も日々大きくなっている・・・なるほどこのオペラ、初演されたときにはその頃の人たちの思い (ギリシャ独立戦争への支持) があり、また、この作品が復元された 1970年代、80年代ではまた別の思い (EC による欧州統合) を抱かない人はいなかっただろう (初演を担当したヨーロッパ室内管は、もともと EC ユース・オーケストラで、アバドが手塩にかけた欧州各国の若者たちだ)。そして今日、戦争ではないが、経済で深刻な問題を抱えているギリシャと欧州。

そう思うと、また違う情景が見えてくる。この曲の初演を見た人たちは、ロシア革命も冷戦も、ナチズムも世界大戦も、まだ経験していなかった。矛盾を孕みつつも、それぞれが近代国家として発展して行く過程であったわけで、世界全体のひずみにまでは思いは至っていなかったであろう。その時代に書かれた音楽を、21世紀の我々が聴く。永遠などという言葉は簡単には口にしたくないが、1825年の人々も、2015年の我々も、置かれた環境は違えど、同じ音楽に耳を傾けて感動する。それこそが、音楽の持てる、時代を超えた力ではないか。これこそが、冒頭の「素晴らしかった」「大変感動した」という簡潔な感想の源である。ふーっ、長い説明。

そうそう、演出について語らなかったが、少し背景での動きが懲りすぎの感もあったものの、それを除けば、安心して見ていられた。大団円では、登場人物の出身国以外の国の旗がいくつか入場して来たが、目を凝らして見ると、そこにはギリシャの旗もトルコの旗も確かに含まれていた。言葉で明確に表されてはいなかったものの、戦争をするギリシャもトルコも、地球における隣人なのであるというメッセージと捉えたい。

by yokohama7474 | 2015-07-06 00:18 | 音楽 (Live) | Comments(0)
<< 田能村竹田 出光美術館 セミヨン・ビシュコフ指揮 紀尾... >>